ガッカリ
お気持ち、よ~くわかります!
ここでは、二つの英訳例をご紹介します。どちらも同じニュアンスです。
①「数週間前(大体1ヵ月)に白髪を染めたばかりなのに、もう出ている」
②「一か月前に白髪を染めたばかりなのに、もう見えてる」
一か月前くらいのことを、a few weeks agoと言う人は結構多いです。勿論、a month ago/one month agoでもOKです。
白髪はホワイトヘアだと思われる方もいらっしゃるようですが、英語では、gray hair(灰色の毛)と言います。灰色というより、シルバーに近い感じですね。冗談で、プラチナブロンドと言うこともあります(笑)
白髪を「染める」は、Dye, Color, Coverの三つの動詞が使われることが多いです。
白髪が「目立つ」を直訳すると、my gray hair stands out(目立つ)になりますが、ここでは別の言い方にしてみました(こちらの方がよく使われます。)It's already showing→白髪がもう出ている。I see it already→白髪がもう見えている。
I think I have more gray hair now→「白髪の量が増えたような気がする。」
I'm disappointed→「がっかり。」
日本の市販の白髪染め(白髪に限らず)の方が使い易くていいですね。保存できる点が素晴らしいです!
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
ちょっと長いので、ちょっとづつ説明します。
Recently → 最近
I got more gray hairs → 白髪が増えた
They stand out → 目立つ。stand outは「目立つ」という意味です。
It’s only been a month → まだ一か月しかたっていない
時間の経過の話で、「まだ~しかたっていない」というとき、it’s (it has) only been ~ というフレーズを使います。
Since → ~以来、~してから
I dyed my hair → 髪を染めた