身内以外のおじいさん、おばあさん、おじさん、おばさんの呼び方は・・・
①おじいさん➡old man, old gentleman
②おばあさん➡old woman, old lady
③おじさん➡man, gentleman
④おばさん➡woman, lady
↑の呼び名が一般的です。おじいさんは、old manまたはold gentlemanのどちらもよく耳にしますが、特に小さいお子さんの前では、相手を敬うことを教える場でもあるので、old gentlemanが良いかと思います。 おばあさんに関しては、レディーファースト的にold ladyと言う人の方が圧倒的に多いです。おじさん・おばさんについても、同じです。
英訳例①「あの(いつも見掛ける)おじいさん(おばあさん)見た?」
英訳例②「あの(いつもいる)おじいさん(おばあさん)居た?」
That old ladyのように、thatを付けることによって、「あの」という意味になります。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
ご質問ありがとうございます。
・「Did you see that old gentleman?」
(意味)あのおじいちゃんいた?
<例文>Did you see that old gentleman?/ Yeah. He was with his wife.
<訳>あのおじいちゃんいた?/うん。彼は奥様と一緒にいました。
参考になれば幸いです。