基本形は、
英訳例①「あなたみたいになりたい!」
お友達に対しては、I wanna be like you!と砕けた感じで♪
英訳例②「あなたみたいになれたらいいのにな!」
↑こんな感じです。
「バイリンガルの人が[羨ましい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25734/)」
●I envy bilingual people like you!「あなたみたいなバイリンガルの人が羨ましい!」
●I wish I was/were(どちらでもOK) bilingual like you! 「あなたみたいに(私も)バイリンガルだったらいいのにな~」
「韓国語と英語ペラペラで羨ましい」
●You're so lucky you can speak both languages (Korean and English) fluently!
●You're so lucky you're fluent in two languages!
直訳すると「二か国語(韓国語と英語)流暢に話せてラッキーだね」ですが、You're so luckyは「[いいな~!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18792/)」に相当するので、「韓国語と英語がペラペラで羨ましい」というニュアンスになります。
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
I wish I could speak English and Korean fluently like you!
・「I wish I could speak English and Korean fluently like you!」
(意味)あなたみたいに流暢に英語と韓国語話したいな!
<例文>I wish I could speak English and Korean fluently like you! I'm jealous!
<訳>あなたみたいに流暢に英語と韓国語話したいな!羨ましい!
ご参考になれば幸いです。