「もっと可愛くならなくちゃ」って英語でなんて言うの?

「可愛くならなくちゃ」「ウサギみたいにならなくちゃ」「ウサギみたいになりたい」みたいなニュアンスが知りたいです。
default user icon
tanomさん
2020/03/05 14:29
date icon
good icon

0

pv icon

3323

回答
  • "I've gotta be much cuter"

    play icon

この場合の自分が~ならなくちゃは I've gotta be などの表現が良いです。
Gotta は got to の省略で カジュアルな言い回しです。
文法としては合わないですが got の前の 've と略された have を省いて
I gotta と言う人もいます。

ならなくちゃとなりたいの意味は異なると思いますがなりたいの want to be
も wanna be とカジュアルに略せます。

「ウサギみたいになりたい。ウサギみたいに可愛くならなくちゃ」
"I wanna be like a rabbit. I've gotta be cute like a rabbit"


回答
  • I've got to become cuter.

    play icon

  • I've got to become ~

    play icon

「もっと可愛くならなくちゃ」は英語で「I've got to become cuter.」と言います。可愛いの英語翻訳は「cute」ですが、「可愛い」は顔面だけじゃなくて性格も含めているので、もし「ウサギみたいにおとなしくてかわいい」なら「I've got to be more calm」となります。

ウサギみたいにもっと可愛くならなくちゃ。
I've got to become cuter, just like a bunny rabbit.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

3323

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3323

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら