人は相関関係を因果関係と思い込みやすいって英語でなんて言うの?

なかなか難しいですよね
default user icon
( NO NAME )
2017/03/03 10:28
date icon
good icon

10

pv icon

5090

2017/03/03 17:34
date icon
回答
  • People tend to confuse correlation with causation.

    play icon

  • People tend to mix up correlation and causality.

    play icon

  • People tend to think correlation implies/means causation.

    play icon

相関関係=correlation
因果関係=causation, causality

Correlation does not imply causation.(相関関係は因果関係を含意しない)
統計学・科学では上記表現が使われます。
回答
  • It’s easy for people to mistake correlation for causation.

    play icon

  • It’s easy for people to get correlation and causation confused.

    play icon

名詞の形で、「mistake」は「間違い」や「ミス」、「失敗」と言う意味です。動詞の形で、特に「mistake ○○ for ○○」と言う表現で、「mistake」 は「勘違いする」や「間違える」と言う意味となります。「あることはAみたいなのでAだと思われるけど、本当はBだ」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

5090

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5090

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら