相関関係は認められるが、って英語でなんて言うの?

「このケースでは、相関関係は認められるが、必ずしも因果関係が認められるわけではない。」というのは何て言うのか?
例えば、夏に水難事故が多い事実とアイスクリームが売れるという事実に相関関係はあるが、因果関係がない。と言いたい。
default user icon
Pancakeさん
2018/06/11 17:32
date icon
good icon

8

pv icon

16221

回答
  • We can find some correlation, but there isn't necessarily cause-and-effect relation.

    play icon

相関関係は、correlation("r"がダブるところが間違いやすい)。
因果関係は、cause-and-effect relation です。

「必ずしも〜ない」に not necessarily を使って上のようにまとめました。

例えば、として挙げられた
「夏に水難事故が多い事実とアイスクリームが売れるという事実に相関関係はあるが、因果関係がない。」
の場合は、上の文に「夏に水難事故が多い事実」「アイスクリームが売れるという事実」をそのまま(between A and B)入れてしまうと収拾がつかなくなります。

そこで、
 In summer there are many cases of water accident, while ice cream sell well.

と先に言ってから(", while 〜" は「一方〜」)

 We can find some correlation, but there isn't necessarily cause-and-effect relation between the two.

とするのがいいでしょう。
回答
  • Correlation is not causation in this case.

    play icon

  • Although there is some correlation between increased ice cream sales and more water borne accidents during summer, the two subjects are not closely related.

    play icon

"因果関係"という単語は"causation"という単語を使用できます。
(あまり日常的に使用する単語ではありませんが)
Correlation is not causation in this case.


例えば、夏に水難事故が多い事実とアイスクリームが売れるという事実に相関関係はあるが、因果関係がない。と言いたい場合は以下の表現が使用できます。
Although there is some correlation between increased ice cream sales and more accidents associated with water during summer, the two subjects are not closely related.

以下のように表現もできます。
A、B、Cは適宜変更ください。
Cは例えば、the fact that they both increase more in summer
A and B do not cause each other; the only thing they have in common is C.

I hope this will help you.
お役に立てれば光栄です。
Connie H イギリス出身翻訳家
good icon

8

pv icon

16221

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:16221

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら