この場合の「詐欺」は「人をだますような、欺くような」
という意味です.
cheatingは「不正行為」、
deceivingは「人をだますような、欺くような」
という意味を表します。
That sounds like cheating.
これは詐欺みたいなもんだよね。
That is almost deceiving.
これは詐欺同然だね。
どちらの文も言う時は明るいトーンで
言ってくださいね。(笑)
参考になれば幸いです。
「詐欺」は、fraud でも表現できます。
almost は、「ほとんど」という意味で、like は「〜のようだ」という意味ですので、It's almost like a fraud. で、「それほぼ詐欺のようだ」という意味になります。
「〜のようだ」という意味の like は、例えば、次のように使います。
He is like a child.
(彼は子供のようだ)
Your house is like a castle.
(あなたの家はお城のようだ)
最後の isn't it? は、「付加疑問」と呼ばれるもので、「〜だよね」と言いたい時によく使います。
肯定文の時には、後ろが否定になり、否定文の時には、後ろが肯定になります。
It's not good, is it?
(それは良くないよね?)
It's good, isn't it?
(それは良いよね?)
お役に立てれば幸いです。