心のエアバッグが出なかったって英語でなんて言うの? お客様の子供で6歳と3歳の姉妹が、お姉ちゃんが「元気100倍?」と訊くと妹が「あんぱんまん!」と元気良く叫ぶ謎の遊びをしてたから私も交ぜてもらおうと「元気100倍〜〜?」と言ったら「アンパンマン」ではなくて「あなたおばさん」という言葉が返ってきて突然過ぎて心のエアバッグが出なかった
回答
My emotional "airbag" failed to deploy
I don't think I was mentally prepared to hear it
fail to ( )で「( )し損ねる」という意味。
airbag deploysで「エアバッグが出る・作動する」という意味ですが、airbagとdeployはセットで覚えておくと便利です。
「心の」はemotional(感情の)と訳しました。
エアバッグの表現は通じると思いますし、ウィットがきいていて個人的にはすごい好きですが、一般的な言い方でいうと、mentally prepare、つまり精神的に・心の準備するという表現がよく聞かれます。
こんど使わせていただきます笑。
回答
I was caught off guard.
I was caught by surprise.
I was not ready to hear that.
そのお子さんの発言が「突然すぎて、心の準備ができていなかった」ということですね。
3つの言い方をご紹介しています。
英訳① catch someone off guard という熟語があり、これは「(人の)不意をつく」という意味です。
ここではこのフレーズが受動態で使われています。catch の過去分詞は caught ですね。
英訳② これも、off guard が by surprise になっているだけで、ほぼ同じ意味になります。
英訳③ 文字通り「それを聞く準備ができていなかった」という文です。
回答
I wasn't ready for that.
I didn't expect that.
I didn't know how to react.
聞いたことのない表現なので、おっしゃられてているニュアンスを私がはっきり理解しているかどうか分からないのですが、
I wasn't ready for that.
「その準備ができていなかった」
I didn't expect that.
「予想していなかった」
I didn't know how to react.
「どう反応して良いのか分からなかった」
のように表現できると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)