仕事時間が以前に比べて長くなったのって英語でなんて言うの?

友人と話して出なかった一言
default user icon
Markさん
2016/04/17 00:54
date icon
good icon

31

pv icon

20393

回答
  • Compared to before, I work longer now.

    play icon

  • Compared to before, work is longer now.

    play icon

  • I work longer than before

    play icon

Hey there Mark!

ユーコネクトの英語コーチのアーサーです!
※〜に比べて※
このフレーズが便利ですね!
英語での直訳だと、

Compared to ~
です。

Compared to last year, life is pretty good!
去年に比べて、人生が楽しい!

アメリカ人もたまに「Compared with」と言いますが、正しい文法がない気がします。でもアメリカ人が使うから自然な言い方です。

Compared with last year, life is pretty good!
去年とク比べて、人生が楽しい!

同じ意味をする表現は「If you look at ~」(〜を見ると、)です。
If you look at last year, life is pretty good!

この場合は、「以前に比べて」なので自然な言い方は「compared to before」です。

Compared to before.

〜仕事時間が長い〜
このフレーズの直訳は
The work hours are longですがアメリカ人はあまりこう言いません。

I work long
仕事を長くする

Work is long
仕事が長い

以上のフレーズは「仕事時間が長い」と同じ意味です。

ですからアメリカ人がよく使うのは
I work longer than before.
です。

よろしくお願いします!

アーサーより
回答
  • I work longer than I used to

    play icon

  • My work hours are longer than before

    play icon

①は、「前より遅くまで仕事してる」という意味です。こちらは残業で終わりが遅いという時です。
または、「前より遅くまで仕事をしなければならない」という意味で"I have to work longer than I used to"でも使えます。

②は、「前より仕事の時間が多くなった」という意味で、バイトをもっと入れた時などに使います。また、仕事でも、例えば、前は8時から5時だったけど8時から6時になったという時に使います。こちらは残業で残っている訳ではなく、仕事の時間が長くなったという時です。
回答
  • Work time has become longer than before

    play icon

  • I work longer than I use to.

    play icon

Another way of saying "work time has become longer than before" is "I work longer than I use to." People who say this are usually talking about business or in an interview. They can be saying this as a way to complain in a casual setting or as a way to explain it to an employer in a serious manner. An example in an interview would be
Person 1: Do you work around as much as you did in your last job?
Person 2: No, I work longer than I use to.
"work time has become longer than before" は "I work longer than I use to"(以前よりも長く働いています)の別の言い方です。これは普通仕事についての会話や面接で使われます。カジュアルな場面で不平を言うときにも、あるいは雇用主に対して真剣に説明をするときにも使うことができます。

面接のときの例:
Person 1: Do you work around as much as you did in your last job?
Person 2: No, I work longer than I use to.

人物 1: 前の仕事のときと同じくらい働いていますか。
人物 2: いいえ、前よりも長く働いています。
Lissa P DMM英会話講師
回答
  • I'm working extended hours these days compared to before

    play icon

If you wish to explain that you work longer hours than previously, then you may express that by applying the abovementioned suggestion.
以前よりも労働時間が長くなっていることは、上記のように説明できます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm working more hours than before.

    play icon

It is recommended in this scenario to use the present continuous tense (-ing) because this is something that continues to happen every day. This will help your speaker to understand the fact that this is still happening. I hope that this helps. :)
これは毎日継続的に起きていることなので、現在進行形(-ing)を使うのが望ましいです。これで、今現在もそれが起きていることが伝わります。

参考になれば幸いです。
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I work more hours now than when I started.

    play icon

  • I am working longer now than before.

    play icon

You are comparing how things are now to
what they were like before.

So you can use the expression, "I work more hours now than when I started." You begin by saying, "I work more hours now." You are talking about the present. The word "than" introduces the second part we are comparing what things were like before.

- You could also say, "I am working longer now than before."Again you are comparing the present with the past while telling your friend how long you are working.
ここでは今の状態と過去の状態を比較しています。

"I work more hours now than when I started."(始めたときよりも今の方が長く働いています)という表現が使えます。

まず、"I work more hours now" で始めています。これは現在について言っています。

"than" に続く部分では、過去について言っています。
----

また、"I am working longer now than before."(前よりも長く働いています)と言うこともできます。ここでも、仕事時間について現在と過去を比較しています。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • I've picked up more hours at work lately.

    play icon

  • I've added some hours at work.

    play icon

  • I'm getting more hours these days.

    play icon

To "pick up" is a way of saying "add". If you've picked up more hours, you've added hours to your work week. The second sentence says that more explicitly.

If you are getting more hours, it means that your manager is giving you more hours to work each week.
"pick up" は "add"(加える)の別の言い方です。"I've picked up more hours" は一週間の勤務時間が増えたという意味です。二つ目の文はこれをより明確に伝えています。

"I'm getting more hours" は、上司が自分の一週間の勤務時間を増やしているという意味です。
Peter E DMM英会話講師
good icon

31

pv icon

20393

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:20393

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら