世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私あなたのそういうの受け止める程心広くないからって英語でなんて言うの?

心が広いは検索しても出て来なかった様です。なんと表現するのでしょうか。
default user icon
zoroさん
2020/01/30 21:36
date icon
good icon

3

pv icon

5089

回答
  • I'm not open-minded enough to accept that.

not形容詞enough to~で~するほど形容詞ではない、という意味になります。 例I'm not rich enough to pay for the dinner. 私はその夕食代をはらえるほどお金持ちではない。 心が広いという表現はopen-minded, big-hearted などが使えます。
Karirin K DMM英会話講師
回答
  • I'm not broad-minded enough to put up with that.

I'm not broad-minded enough to put up with that. I'm not patient enough to deal with that. I'm not that understanding. I don't have the patience for that. 「心が広い」は日本語ではよく使いますが、英語では heart is wide のようには言いません。 状況によって、 broad-minded 心が広い・寛容な understanding 理解がある patient 忍耐強い tolerant 寛容な などを使い分けます。
good icon

3

pv icon

5089

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5089

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー