心のエアバッグが出なかったって英語でなんて言うの?

お客様の子供で6歳と3歳の姉妹が、お姉ちゃんが「元気100倍?」と訊くと妹が「あんぱんまん!」と元気良く叫ぶ謎の遊びをしてたから私も交ぜてもらおうと「元気100倍〜〜?」と言ったら「アンパンマン」ではなくて「あなたおばさん」という言葉が返ってきて突然過ぎて心のエアバッグが出なかった
default user icon
Sayaさん
2017/03/06 01:40
date icon
good icon

5

pv icon

2538

回答
  • My emotional "airbag" failed to deploy

    play icon

  • I don't think I was mentally prepared to hear it

    play icon

fail to ( )で「( )し損ねる」という意味。 airbag deploysで「エアバッグが出る・作動する」という意味ですが、airbagとdeployはセットで覚えておくと便利です。 「心の」はemotional(感情の)と訳しました。 エアバッグの表現は通じると思いますし、ウィットがきいていて個人的にはすごい好きですが、一般的な言い方でいうと、mentally prepare、つまり精神的に・心の準備するという表現がよく聞かれます。 こんど使わせていただきます笑。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • I was caught off guard.

    play icon

  • I was caught by surprise.

    play icon

  • I was not ready to hear that.

    play icon

そのお子さんの発言が「突然すぎて、心の準備ができていなかった」ということですね。 3つの言い方をご紹介しています。 英訳① catch someone off guard という熟語があり、これは「(人の)不意をつく」という意味です。 ここではこのフレーズが受動態で使われています。catch の過去分詞は caught ですね。 英訳② これも、off guard が by surprise になっているだけで、ほぼ同じ意味になります。 英訳③ 文字通り「それを聞く準備ができていなかった」という文です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

5

pv icon

2538

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2538

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら