とらぬ狸の皮算用って英語でなんて言うの?

手に入るかどうかわからないものを当てにして計画を立てることです。
female user icon
naoさん
2016/05/13 15:18
date icon
good icon

2

pv icon

3175

回答
  • Don't count your chickens before they hatch.

    play icon

  • Don't count your chickens before they are hatched.

    play icon

こんばんは、naoさん。
ご質問ありがとうございます。
英語の有名なことわざを一つご紹介させてください。

Don't count your chickens before they 「are hatched[hatch].→卵がかえる前からひなの数を数えるな。

このことわざですが、「とらぬ狸の皮算用はするな」との訳がより正確かなと思います。

(例)

It's dangerous to count your chickens before they hatch.→とらぬ狸の皮算用は危険です。

In the Legislature, you can never count your chickens before they're hatched.→州議会では、「卵がかえる前からひなの数を数えるようなことはできません[最後までどうなるか分かりません]。

I don't like counting chickens before they are hatched.→とらぬ狸の皮算用をするのは好きではありません。

Let's not count our chickens before they are hatched.→とらぬ狸の皮算用はやめましょう。

お力になれましたら幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

2

pv icon

3175

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら