彼女の「老人は唾液を信用しすぎ」という発言に吹いたって英語でなんて言うの?
テレビである女性が老人は唾液で何でも治ると信じている、唾液を信用しすぎじゃ無いですか? と言っていて思わず吹き出してしまった というストーリー
「信用しすぎ」が面白い部分なので「唾液で傷が治る」などではなく皮肉ったニュアンスが伝わる訳お願いします。
回答
-
I laughed out so loud when that lady pointed out elderly people believed saliva too much.
あの女が老人は唾液を信用しすぎって指摘した時くそ吹いたよ。
Laugh out loud; 爆笑する。
回答
-
She burst out with the observation, "Old people think spit can do everything!"
唾液 = spit, saliva
発言 = utterance, remark, observation
信用しすぎ= 「think 〜 can do everything/anything!」「Have too much faith/trust in 〜」