近所迷惑って英語でなんて言うの?
同じマンション内でトランペットを吹いている人がいて近所迷惑、という話をしたいです。
回答
-
A tenant/resident in the same building practices trumpet. The sound is very loud and disturbing.
「近所迷惑」の具体的な内容を言った方がわかりやすいですね。
「同じ敷地内」in the same complex 「住人」はtenant /residentどちらでもいいです。
disturbingは気に障って嫌な・気持ちがザワザワするという意味です。
マンション(分譲)はcondominiumアパート(賃貸)apartmentです。mansion(マンション)は大豪邸の意味になります。
回答
-
His loud trumpet (sound) always disturbs my relaxing time.
neighborhood nuisance = 近所迷惑
ですが、近所迷惑と言う単語を使わなくてもその音で迷惑していると言う
状況を説明すれば相手にも伝わりやすいでしょう。