小難しい、はいろいろ言い方が考えられます。
普通に、difficult を使って、
extremely difficult(非常に難しい、難解な)などでもいいと思いますし、
複雑な、というニュアンスでしたら
complicated や
ひねった難しさでしたら
tortuous などでもよいかと思います。
文に入れると、
His talk is always complicated. ですね。
His talk is always hard to understand.
彼の話はいつも理解するのが難しい。
というのも自然です。
この場合は「理解するのが難しい」と、不定詞を使って表現しています。
ご参考になれば幸いです。
「小難しい」はそのまま英語にするのは
難しいので、
小難しい⇒理解できない、理解しづらい
と考えると英語にしやすくなります。
incomprehensibleは「理解できない、ちんぷんかんぷんの」
という意味を表します。
His talk is too difficult to understandは
「彼の話は難しすぎて理解できない」という
意味です。
昔学校で習った「too~to...」は
「あまりに~で...できない」という意味になります。
難しい日本語は簡単な日本語に置き換えると
英語にしやすくなりますよ。
参考になれば幸いです。