"out in the sticks""the sticks"とも言えます。
"sticks"は木の枝という意味で、「木の枝くらいしかないとんでもないど田舎」
という表現になるそうです。
""a remote location"は「遠隔地」という意味でおなじく使えます。
また、"middle of nowhere"は「何も無い場所」という意味です。
ほかに
"out if the boonies"
"boonies"も田舎という意味です。
countryside = ど田舎
直訳すると、「何もないど田舎」になります。countrysideは、ニュートラルな表現で、一般的な言い方です。
このシチュエーションの場合、このような言い方を使ってみてもいいかもしれませんね。
I live in the countryside where there's nothing. It takes me 15 minutes by car to get to the station. (私は、何もないど田舎に住んでいます。駅に行くのに車で15分かかります。)
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました!