This is the third time I did not get chopsticks for my bento.
This isn't the first time you didn't give me chopsticks for my bento.
Please remember to put them in my plastic bag.
英訳例①と②は、同じニュアンスの文章です。先ずは、こちらから見てみましょう。
①「お弁当のお箸を貰わなかったのは、これで3回目です。」
◎This is the third time→「これで3回目です」
◎I did not get chopsticks for my bento→「お弁当のお箸を貰わなかった」
②「お弁当のお箸をくれなかったのは、これが初めてではありません。」
◎This isn't the first time→「これが初めてではありません」
◎you didn't give me chopsticks for my bento→「お弁当のお箸をくれなかった」
英訳例③は、「ビニール袋にお箸を入れるのを覚えておいてください」即ち「お箸を入れるのを忘れないで下さい」というニュアンスです。
◎to put them in my plastic bag→「ビニール袋にお箸を入れる」"them"はお箸のことを指しています(話の流れから暗黙の了解でわかってくれるはず。)"chopsticks"と置き換えてもOKです。~に入れる、は、To put insideとも言います。どちらでもOKです。ビニール袋は、plastic bagと言います。
上記英訳例①と②の前に、
★"I just wanted to let you know that..." 「一応、言っておいた方がいいかなと思って」と言うようなニュアンスです。
★"Just for your future reference..."「一応、今後のご参考までに言いますが…」と言うニュアンスです。
↑のようなクッションを置くと柔らかめになるので、おすすめです。声のトーンを少し高めに言うのもポイントです。
少しでもお役に立てれば幸いです。