回答
-
Please remove the calyx from the tomato.
トマトからヘタをとってくださいね。
ヘタ:calyx(カリクスまたはケイリクス、どちらも最初にアクセントがきます)
ここで「ヘタ」を英語に翻訳すると「calyx」になります。英語発音は「カリクス」または「ケイリクス」となります。
また、単に「ヘタ」を指すには英語では「stem」もしくは「stalk」も使われますが、これらは英語圏では果物や野菜の茎全体を指すことが多いです。一方、「calyx」は特にトマトのような果実の上部についている緑色の部分を指すことが多いです。
例文としては:
「Can you cut off the calyx from the tomato?」
「トマトからヘタを切ってくれますか?」
回答
-
❶Please remove the tomato stem before eating.
-
❷ Please hull the tomato before eating.
-
❸ Please cut the tomato stem before eating.
トマトのヘタは tomato stem といいます。
ですが ❶❷❸の意味は若干違います。
❶Please remove the tomato stem before eating.
(食べる前にトマトのヘタを取ってください)。
この文は出されるトマトによって、変わります。
例えばプチトマトの場合、 please remove the stem before eating というなら、緑のヘタ(葉っぱ)の部分だけを取ることを意味します。
葉っぱが付いてない状態のトマトを出すなら、茶色いヘタを取ることを意味します。
❷ Please hull the tomato before eating.は
(葉っぱが付いてないトマトのヘタ(薄茶色の部分)を切り除いてください) という意味です。
❸ Please cut the tomato stem before eating. は
(トマトのヘタを切ってから食べてください) という意味です。