一生食べないだろうって英語でなんて言うの?

小さい頃のトラウマでトマトがとても嫌いだ。
今後も一生食べないだろうと言いたいです。
male user icon
TOMさん
2018/08/02 07:31
date icon
good icon

1

pv icon

3694

回答
  • Something bad happened with Tomatoes when I was little so I hate them now. I don't think I'll ever eat tomatoes again.

    play icon

  • I had a bad experience with Tomatoes as a child and it left me a bit traumatized so I'm done with tomatoes forever.

    play icon

例文1は直訳すると「子供の頃トマトで何か悪いことが起こったから、トマトが嫌いだ。トマトを再び食べることはないだろう。」となります。
「小さい頃のトラウマで」の箇所を、something bad happened when I was little としました。

例文2は直訳すると「子供の時トマトで悪い体験をしてトラウマになった。だから一生トマトと関係を断つ。」となります。
it left me a bit traumatized で「少しトラウマになった」という意味です。
be done with~ で「〜と関係を断つ・〜を終える」

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

3694

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら