業務の洗い出し って英語でなんて言うの? 恒常的に行われている業務の必要性を検討するための業務分析をすることを業務の洗い出しなどといいますが、英語でどう表現するか教えてください。
回答
audit
review
We audited/reviewed our routine tasks in order to increase efficiency.
auditは[監査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63726/)、reviewは[見直し](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34698/)という意味です。
・We audited/reviewed our routine tasks in order to increase efficiency.
例文は「効率を上げるため、恒常的業務の見直し・監査を行いました」です。
routine tasks = 恒常的業務
increase efficiency = 効率を上げる
回答
thoroughly consider a task
think something through very carefully
weigh all the pros and cons of a task
もしかして、「overthink」(~を[考え過ぎる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/106622/)、~を[検討する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36380/)時間が長過ぎる)のことですか?
回答
Identify~
Identify=「確認、特定する」
We need to identify places where work methods could be improved.
「我々は作業法が改善できる個所を洗い出す(特定する・確認)必要がある」
We should sometimes try to identify if there are any wasteful tasks.
「我々は無駄な作業がないかどうか、時々洗い出し(特定・確認)するよう取り組むべきだ」
ご参考まで