Cracking dirty jokes is like a universal icebreaker for all guys around the world.
下ネタは、dirty joke(s)と言います。Dirtyは、汚い、不潔な、という意味です。
Cracking dirty jokes→CrackingはTellingと同じ意味のスラング。Cracking dirty jokesは、下ネタを言う、という意味です。
Like a universal ice breaker→Universalは、一般的な、万国共通という意味。Ice breakerは、直訳すると「氷を壊す」ですが、比ゆ的に、初対面同士が溶け込みやすいように、緊張感をほぐす話題のことです。Like a universal ice breakerは、万国共通のアイスブレーカーのようなもの、という意味です。
all guys around the world→世界中の男達(Guysは、Menの砕けた言い方です。)
↑を繋ぎ合わせると、こうなります→「下ネタを言うのは、世界中の男にとって万国共通のアイスブレーカーのようなものだ。」
Dirty jokesの類語に、locker-room talkと言うフレーズがあります。トランプ大領領が大領領選挙中に、昔の裏収録場面(下ネタトークをしていたところ)を盗聴(?)された時にもよく出てきましたね。
スピーキング&リスニングは、可能な限り、英語環境に触れることだと思います。洋画を観るのもいいと思いますよ。英語圏または英語が共通語のお友達がいると上達が早いですね!
少しでもご参考になれば幸いです。
The way to become friends with men from any country is to talk about dirty jokes.
質問について、以下の表現が適しています:
The way to become friends with men from any country is to talk about dirty jokes. 『どんな国の男とも仲良くなれる方法は下ネタを話すことだ。』
このフレーズで、「The way to become friends with men from any country」が「どんな国の男とも仲良くなれる方法」に、「is to talk about dirty jokes」が「下ネタを話すことだ」に対応しています。
例文を少し変えて: One way to bond with guys from any country is by sharing dirty jokes. 『どんな国の男とも打ち解ける一つの方法は、下ネタを共有することだ。』