年貢の納め時って英語でなんて言うの?

決心して観念することを言うと思います。(悪いことをしてもう逃げ切れないときとかや結婚することとか)
male user icon
Kenjiさん
2015/12/30 18:21
date icon
good icon

8

pv icon

5091

回答
  • I have to face the reality and make a decision.

    play icon

慣用句をそのまま英語に訳すことは難しいので、
できるだけ平易な言葉に言い換えてみてください。

「決心して観念する」というのも、まだちょっと難しい感じなので
ぜひもう少し言い換えてみるといいでしょう。

例えば「現実と向き合って、決心をする」と考えたら
I have to face the reality and make a decision.
のように言えるかもしれません。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • I can't get away with it anymore.

    play icon

Kenjiさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

(既に先の回答者様がアドバイスされていますので
別表現を紹介致します)

get away with ○○ という表現があります。

日常会話でよく使われる言い方で、

ex. Do you think you can get away with it?
  「そんなことをして、ただで済むと思っているの?」

などと使われます。文中の it は、例えば不正であったり
秘密裏に違反を犯していたり、窃盗であったり、文脈に応じて
様々なものを指しますが、とにかく、get away with ○○ で
【(悪い事をしたが)罰せられず or 責められずに済む】
という意味合いです。

・・・今回お尋ねの「悪い事をしてもう逃げきれない時」に
ぴったりです。

なお、今回もう一つお尋ねの「結婚すること」
でしたら、これも文脈次第とはなるのですが
やはり先の回答者様がアドバイスされているように
上手く言い換えられると良いですね。

例えば、I have to give up my freedom now.
   「自由をあきらめなければならないね」

などと言えそうです。

少しでも参考として頂けますと幸いです。
Kenjiさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長
回答
  • Your game is up.

    play icon

文字通りの意味は「あなたのゲームは終わりだ」です。

あなたのゲームは終わりだ

諦めて観念する

という感じですね。(^_^.)

なぜか英語の表現の方がスマートです。

参考になれば幸いです。
good icon

8

pv icon

5091

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5091

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら