働いて税金を納めている人より働いてない人のほうが多いって英語でなんて言うの?
比較級だと思うのですが、働いて税金を納めている人はtaxpayerと一言で言って良いのでしょうか。
回答
-
There are more people who don't work and don't pay taxes than those who work and pay taxes.
-
The number of unemployed people who don't pay taxes exceeds the number of people who work and pay taxes.
日本語と英語で「~より~方が」という文法があるですが順番は違う。例えば、「たこ焼きよりお好み焼きの方が好き」は「I like Okonomiyaki more than Takoyaki」を指す。日本語で好意ことは最後に書くですが、英語で逆に、最初に書く。
だから、「There are more people who don't work and don't pay taxes」は最初に書いて、そして「than those who work and pay taxes」。英語で「働いていない人の方が多い」と最初の部分を書ける。
「unemployed people」は「失業者」を指す。あと、「exceeds」は超えるということです。すると、税金の情報抜きで「The number of unemployed people exceeds the number of people who work」は「失業者は働いている人の数を超えている」を指す。