ヘルプ

排水口に落ちた子犬が泥まみれになって救出されたって英語でなんて言うの?

良かった
( NO NAME )
2017/03/24 03:16

2

1887

回答
  • A/The puppy which had dropped down the drain was rescued with mud all over (its body).

私も動物好きですので、こういったニュースは、感動もので、うれしいですね。(ちょっと心が痛くなりますが…)

なにはともあれ、
子犬 は puppy

落ちる は、drop (ここでは、落ちたのは、救出されたのより前のことですので、過去完了として、which had dropped down the drain となり、それ全体が、前のpuppy に、かかって=修飾しています。
なお、which(関係代名詞)は、that としても可)

排水溝 は drain

救出する は rescue (ここは「救出される」ですので、受け身)

泥まみれになって  は with mud all over (its body) (mud は「泥」)

(ここでは性別がわかりませんので、its body としましたが、わかっている時は、動物でもhis body, her body などのようにすることが多いです)

ですので、
「排水口に落ちた子犬が泥まみれになって救出された」 は
A/The puppy which had dropped down the drain was rescued with mud all over (its body).

ご参考になりましたら幸いです。

2

1887

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1887

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら