「私は子供への正しい躾の方法を知りません」って英語でなんて言うの?

「自分は先生に向いていないと思った」理由を説明する際のフレーズです。
Sachiさん
2017/03/24 12:47

25

6186

回答
  • I don’t know how to discipline children.

  • I don't know the effective way to discipline children.

例)I don’t know how to discipline children .
「私は子供のしつけの方法を知りません。」

〇discipline:(動詞)~に規則を守らせる、~を躾ける
how to disciplineで「しつけの仕方」という意味になります。

how to ~は他にも、

how to use 「使い方」
how to play「遊び方」

など色々と使うことが出来ます。


例)I don't know the effective way to discipline children.
「私は、効果的な子供のしつけ方を知りません。」

・effective way 「効果的なやり方」
wayは、how to以外での「方法」という意味でも使えます。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I don't know how to discipline children effectively.

  • I don't know the appropriate ways to discipline children.

Discipline(名詞・動詞)→躾、躾ける、という意味です。

英訳例①「子供達を効果的に躾ける方法がわからない。」

◎effectively→効果的、有効に

英訳例②「子供達を適切に躾ける方法がわからない。」

◎the appropriate ways→適切な方法・やり方


私は先生に向いていないと思った→I didn't think I was cut out to be a school teacher.

◎Cut out to be→○○に適している、という意味のイディオムです。
◎School teacher→学校の先生


正しい躾の仕方は、親になっても謎のヴェールに包まれたままです(笑)
人それぞれの価値観がある中で、大勢の生徒さん(+保護者)と向き合う先生方は、本当に大変だと思います。脱帽!


少しでもご参考になれば幸いです。

Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

25

6186

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:25

  • PV:6186

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら