トカゲのしっぽ切りって英語でなんて言うの?
トラブルがあったときに、弱い立場の人に全責任を押しつけて、その人を処分して組織の安泰を図ることです
回答
-
let someone else be the scapegoat
-
leave someone else holding the bag
やはり直訳「a lizard losing his tail」にしたら、英語のネイティブはさっぱりわかりません。
回答
-
Blame for
-
Blame on
Blame は~のせいにするとか、責任を負わせるといった意味があります。
I blame A(人) for B(事) /I blame B(事) on A(人)
これで、「Bの責任をAに負わせる。」、「BをAのせいにする」です。
ご参考になさってくださいね。