I want you to think about the future of our child(ren).
「あなたに彼女/彼(ら)の将来を考えて欲しい」という文で表現してみました。
「人に〜して欲しい」は want 人 to V. で表現できます。丁寧に言いたい場合には、want の代わりにwould like を使って、would like 人 to V. になります。
例えば、次のように使います。
I want you to send this letter.
(あなたにこの手紙を出して欲しい)
I would like you to come to the party.
(あなたにパーティに来て欲しいです)
一人のお子さんのことか、複数のお子さんのことか分かりませんでしたので、英訳例1の future の前には、her/his/their の3つを入れておきました。Mark's future(マークの将来) のように、名前を入れても良いと思います。
英訳例2では、「私たちの子供(たち)の将来」という意味の the future of our child(ren) を使っています。こちらですと、「私たちの」子供となりますので、夫婦の連帯感を意識させるには良いかもしれません。
お役に立てれば幸いです。
You need to care about what our children are going to do in the future.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou need to consider your children's future.
「あなたは、子供たちの将来を考慮する必要がある」=「子供たちの将来を考えてよ」
to consider で「考慮する・よく考える」
ーYou need to care about what our children are going to do in the future.
「あなたは、こどもたちが将来何をするか気にかける必要がある」=「子供たちの将来のことを気にかけてよ」
to care about ... で「…を気にかける・…に関心がある」
ご参考まで!