付き合っている人にお互いの将来のことを考えて、「お互いのために」と言う場合、
"It would be better for both of us."
「お互いにとってその方がいいでしょう。」
という表現を使うことも出来ます。
"both"は、「両方・両方とも」という意味です。
"would"は、「~でしょう」とやや控えめに自分の考えを主張する時に使います。
ご参考になれば幸いです。
1 each other
『お互いの』という意味でいちばん使われている単語だと思います。
『お互いの将来』は、each other's futureになります。
2 mutual
『(関係が)相互的な、相互の』という意味になります。
例えば、『相互の同意の上で』は、by mutual agreementとなります。
『お互いの将来のことを考えて別れよう。』は、以下のような英訳でどうでしょうか。
It would be better for us to have a breakup if we consider each other's future.
『もしお互いの将来のことを考えるならば、私たちは別れた方がよいだろう。』と意訳してみました。