世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子どもの将来を考えてよ、って英語でなんて言うの?

夫が子どもの将来に無関心に見える時
default user icon
Ericaさん
2017/03/27 12:02
date icon
good icon

10

pv icon

8453

回答
  • I want you to think about her/his/their future.

  • I want you to think about the future of our child(ren).

「あなたに彼女/彼(ら)の将来を考えて欲しい」という文で表現してみました。 「人に〜して欲しい」は want 人 to V. で表現できます。丁寧に言いたい場合には、want の代わりにwould like を使って、would like 人 to V. になります。 例えば、次のように使います。 I want you to send this letter. (あなたにこの手紙を出して欲しい) I would like you to come to the party. (あなたにパーティに来て欲しいです) 一人のお子さんのことか、複数のお子さんのことか分かりませんでしたので、英訳例1の future の前には、her/his/their の3つを入れておきました。Mark's future(マークの将来) のように、名前を入れても良いと思います。 英訳例2では、「私たちの子供(たち)の将来」という意味の the future of our child(ren) を使っています。こちらですと、「私たちの」子供となりますので、夫婦の連帯感を意識させるには良いかもしれません。 お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • Think about our kid's future!

  • Think about our child's future!

  • Think about your child's future!

Hey there! ユーコネクトのアーサーです。 将来= future 子供=child (ちょっと丁寧) kid (カジュアル) ※ 〜してよ ※ 「〜して」「〜してください」「〜してね」よりきつい「〜してよ」。 英語では言葉自体でではなく、言い方で区別します。 「〜して」と「してよ」はどちらでも「do ~」ですが、「〜してよ」の場合は動詞を強調して発音します。 Think about your child's future (子供の将来を考えて) THINK about your child's future! (子供の将来を考えてよ) ※ our か yourの選び方 ※ our だったら、相手と「協力しよう」というニュアンスが伝わるのですが、 your だとより冷たく感じます。 僕の場合ですが、「our child」と言われたとしたら、言われた通りに従いたくなります。 叱るだけしたい場合は「your child」がいいかもしれません。 Think about our kid's future! Think about our child's future! Think about your child's future! よろしくお願いします! アーサーより
good icon

10

pv icon

8453

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら