I thought the airport was awfully crowded, but when I got closer I realized that XX had arrived in Japan.
I was surprised at how crowded the airport was, but then I saw that they had come to greet XX!
上記一番目は直訳。2番目はもっと自然な英語。「近づいたら」とは、何に近づくかは不明です。空港にはもう入っているでしょう。「空港に近づいたら」という意味じゃないでしょう。それに、「来日する」は「come to Japan」になりますが、英語的にいらないと思います。ポイントは、その有名な人が「その空港に」着いたということでしょう。