意訳ですが、食卓でごはんをちゃんと食べてない子供をしかる時の決まり文句が、
"Don't play with ~"
ですね。
「~で遊ぶな」
という意ですね。
基本的には「食べ物で遊ばない!」としかる時に使う表現ですがこの場合も「食器をガンガンする」=「食器で遊ぶ」と捉えることが出来るはずです。分かりやすい表現、耳になじ無表現、伝わりやすい表現は使えるならばどんどん使っていきましょう。
子供の行動に対して「だめだよ!ガンガンしないで!」という日本語を直訳すると、「Don't bang on the table」(テーブルをガンガンしたりしないで)となります。しかし、これだけでは、「何をガンガンしているのか」が明確でないため、「Don't bang your utensils on the table」(食器をテーブルにガンガンしないで)と具体的に言う方が、相手に何を避けてほしいのか正確に伝わります。
子供が食器をテーブルに強く当てて遊んでいる様子は、英語では「bang」という単語で表現できます。これは物体が何かにぶつかる、または物体に何かをぶつけるときの音を表す単語です。この表現は、音が大きいほど強調される傾向があります。
また「utensils」は、一般的に食事の際に使用する道具(スプーン、フォーク、ナイフなど)を指す言葉なので、この場合は子供が手に持っている食器を表しています。
関連する英単語:
- Bang: ドン!という音
- Utensils: 食器
- Table: テーブル
- Play: 遊ぶ