Korean bowls and chopsticks are often made of stainless steel.
韓国の器やお箸はステンレスでできていることが多い。
スプーン、フォークやナイフも含んだ食卓で使う器具は utensils や cutlery と言ったりしますが、これらが金属なのはどこも同じなので、このような書き方にしておきました。食器も dishes や dinnerware などでくくれますが、金属なのはご飯を入れるような茶碗のことが多いので、このような文にしておきました。
具体的には stainless steel 「ステンレス鋼」で、iron 「鉄」はまたちょっと中華鍋のような違ったイメージになります。metal「金属」と言ってしまうのが、一番無難です。
made of wood, made of plastic など made of 〜 は基本的に原料がわかる姿であるものをいうので、今回も of を使っています。
よく間違われやすいですが、 made from 〜 は「〜からできている」であり、原型を留めてない場合です。
This wine is made from special grapes.
「このワインは特別なぶどうから作られました」
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
made of iron
とすると、「[鉄](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32148/)でできている。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
made of 〜でできている
iron 鉄
参考になれば幸いです。