猿も木から落ちるって英語でなんて言うの?

優れている人でも失敗することはある、という意味です。
keikoさん
2017/03/31 20:30

18

4340

回答
  • Even Homer sometimes nods.

これは、英語のことわざで
Even Homer sometimes nods. と言います。
(ホーマーですら、居眠りをすることがある)
日本語では「猿も木から落ちる」ということわざですね。

even ~さえも (このことわざでは省略して言うこともあります)
Homer (ホメーロス ギリシャの詩人)
nod (こっくりする・寝入る  その他・うなずく という意味でもよく使われます)

ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • Anyone can make a mistake.

  • Pride comes before a fall.

  • Nobody is perfect.

一般的には
Anyone can make a mistake./Nobody is perfect. がよく使われています。
「失敗ってだれにでもあることです」という意味です。

そして、Pride comes before a fall. という言い方もあります。

ご参考までになれば幸いです。

Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Even monkeys fall from trees.

  • Even experts make mistakes sometimes.

英訳例①「猿も木から落ちる」をそのまま英訳したものです。

◎Even monkey…は、猿でも、猿でさえ、と言う意味です。


英訳例②「エキスパートでも失敗することがある」(時々失敗する)

◎Make mistakesは、失敗する、という意味です。


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント

18

4340

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:18

  • PV:4340

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら