子供が私の姿が見えなくなって
探している時に、
「ママはトイレだよ!!!(^o^;」
と返事するのですが、
(ママはトイレにいるよ!)
(ママはトイレでちっちしてるの!用を足してる最中なの)
のようなニュアンスで答えたいです。
"ママはトイレにいるよ!" は、
Mommy is using the restroom.
が言いやすいと思います。
私もトイレに入っているときに、よく子どもたちに呼ばれます(笑)
トイレの言い方は"bathroom"他いろいろとありますので、
人によって言い方がちがうかもしれませんが、
日本に住んでいると、”bathroom”だと「お風呂場」との区別がつかないのです。
"ママはトイレでちっちしてるの!用を足してる最中なの"は、
I’m peeing. がいいと思います。
小さい子どもに対しては、こう言った方が分かりやすいですよね(笑)
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
イギリス英語の場合をご紹介します!イギリスではトイレはlooと言います。
他の使用例
Mummy will go to the loo.
ママはトイレ行ってくるね。
Make sure to go to the loo before bedtime.
寝る前に必ずトイレに行くのよ。
ご参考になればうれしいです^^
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル
ご質問ありがとうございます。
・「I'm in the bathroom.」
=トイレにいるよ!
(例文)Where are you mommy?// I'm in the bathroom.
(訳)ママどこ?//トイレにいるよ!
単語:
bathroom トイレ
お役に立てれば嬉しいです。
Coco