ヘルプ

ただ、それを裏付ける証拠がない。悔しいって英語でなんて言うの?

子どもがママにイタズラをしてきます。お風呂でママがシャンプーをしていると、ママの頭から泡を取ります。その取った泡を自分の体にこすり消してしまいます。
ママが、「ママの頭からシャンプーの泡、取ったの誰?」と聞くと、子どもは「僕じゃないよ、犯人じゃないよ」と言います。


「犯人はわかってる!ただそれを裏付ける証拠がない!」

このような状況です。
milk and cookieさん
2020/05/08 22:12

10

655

回答
  • I just don't have the evidence to back it up. How vexing!

"I just don't have the evidence" =「単に私は証拠がない」

"to back it up"=「それを裏付ける」

"How vexing!"=「なんて悔しい!」

ちなみに「犯人は分かっている!」は"I know who the criminal is!" または、"I know who is responsible for this!"(誰の責任だか私は知っている!)になります。
Momo バイリンガル英語講師

10

655

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:10

  • PV:655

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら