世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

○○君はパパとママの宝物だよ!(*^^*)って英語でなんて言うの?

子供に対して、 「○○君は、パパとママの宝物だよ(*´∀`)」 (○○君は、パパとママの大切な存在だよ) と言いたいです。 I love you はよく言っているのですが、 その他の良い言い方があれば教えて下さい。 よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2016/12/22 17:16
date icon
good icon

99

pv icon

76209

回答
  • You are so precious to Mummy and Daddy!

    play icon

「宝物」ですが、 「precious」(形容詞:大切な、可愛い) と表せます。 「You」の箇所に、お子様のお名前を入れて、 より、愛おしさを伝えてくださいね☆ ご参考にされてください♬
回答
  • You are our (most) cherished treasure.

    play icon

  • You are our greatest treasure.

    play icon

cherishは「大事にする」という意味を表す動詞です。 cherished treasureで 「とても大事にしている宝物」 ↓ 「至宝」 という意味になります。 greatest treasureも同じ意味で使われます。 参考になれば幸いです。
回答
  • You are our most precious treasure.

    play icon

  • You are the whole world to Mommy and Daddy.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: You are our most precious treasure. あなたは私たちの一番大事な宝物だよ。 You are the whole world to Mommy and Daddy. あなたはママとパパの世界だよ。 →大事なのはあなただけ、それほど大事といったようなニュアンスです。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

99

pv icon

76209

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:76209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら