ヘルプ

パイプにヒビが入ってしまうって英語でなんて言うの?

スポンジをつけないと、何かに当たった時にヒビが入ってしまうんです
Bullsさん
2017/04/11 23:53

3

1859

回答
  • If you don't put a sponge, the pipe might get a crack.

  • The pipe will end up with a crack.

  • If you don't put a sponge, the pipe will end up with cracks if something happens.

英訳① 「スポンジを取り付けないと、パイプにヒビが入るかもしれません」
crack は「ヒビ」の意味です。

英訳② end up with ...は「結局…となる」という意味のフレーズです。

英訳③ if something happens は「もし何か起こったら」という意味です。

その他の言い方:
- If you don't put a sponge, the pipe might crack.
- If you don't put a sponge, the pipe will end up with a crack.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • It's going to crack the pipe.

  • Use a sponge so that it won't damage the pipe.

crack:ヒビを入れる、割る
damage:傷をつける、ダメージを与える、ダメにする
so that ~:〜するように

例1)パイプにヒビを入れてしまうよ。
スポンジをつけないと、という場面が想定しにくかったので入れていませんが、『〜しないと』を前後につければさらに具体的になります。

例2)パイプをダメにしないようにスポンジを使いなさい。
ここでは『スポンジを使わないと』としています。また、あえて『ヒビが入る』とはしていませんが、それも含めて幅広くダメにする、という意味になっています。

3

1859

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:1859

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら