世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

生臭い話って英語でなんて言うの?

利権がらみだったり、裏で大金が動いたりする案件です
default user icon
behindさん
2017/04/13 14:13
date icon
good icon

6

pv icon

6165

回答
  • something fishy

  • something is fishy

fishyには「魚の」という意味以外に「うさんくさい」 という意味があります。 「生臭い話」はsomething fishy又はsomething is fishy と表現できます。 又smell a ratという表現もあります。 ratは「ネズミ」以外に「裏切り者、密告者」 という意味があります。 smell a rat ⇒「裏切り者のニオイがする」⇒「うさんくさいと思う」 という意味を表します。 I smell a rat 「なんか怪しいな」 併せて覚えておくと表現の幅が広がります。 参考になれば幸いです。
回答
  • It's a shady deal.

- "It's a shady deal." 直訳すると「それは怪しい取引です」。ここで「shady deal」は「生臭い話」や「怪しい取引」を意味します。 他の表現として、以下のような言い方もあります。 - "It's a fishy business." 直訳すると「それは怪しいビジネスです」。ここで「fishy business」は「生臭い話」や「怪しいビジネス」を指します。 役に立ちそうな単語とフレーズ: - shady deal 怪しい取引 - fishy business 怪しいビジネス - under the table 裏で行われる - corrupt 腐敗した、不正な - dirty deal 汚い取引
good icon

6

pv icon

6165

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6165

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー