世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

そんなおいしい話、あるわけないじゃん。って英語でなんて言うの?

おいしい話をどんな日本語にしたらよいのか、・・・うまい話、自分に得な話、儲かる話、シチュエーションによって適切な単語が違うのか。
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/22 18:38
date icon
good icon

39

pv icon

24811

回答
  • There shouldn’t be such a sweet deal.

  • There’s no such thing.

  • It’s just a pie in the sky.

There shouldn't be such a sweet deal. そんなうまい話があるはずがない。 “There shouldn’t be ….”は、「あるはずがない」。 「うまい話」は、sweet dealという表現があります。 There’s no such thing. そんなものはない。そんな話はない。 “There is no …. “は、”There is not a … “よりも強調的です。「決して~ない」というニュアンス。 いただいた和文からは意訳になりますが…。 It’s just a pie in the sky. そんなのは絵に描いた餅だ。絵空事だ。 pie in the skyは「実現性のないもの、あてにならない先の楽しみ」のこと。 「絵に描いた餅」が、英語では「空に浮かぶパイ」になるのですね。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
回答
  • It can't be true!

  • Too good to be true.

It can't be true! それは本当のはずがない! そんなことありえない、そんな話あるはずがない、というときに使えます。 Too good to be true. 真実であるには良すぎる(そんなうまい話があるはずがない) このあたりで表現することが多いですね。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • It's too good to be true.

おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*) It's too good to be true. 「良すぎて本当ではありえない」 直訳すると変な日本語ですが、「上手すぎる話だ」みたいなニュアンスでよく使われる慣用表現です♪ too ~ to …は、「あまりにも~すぎて・・・が出来ない」の意味です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

39

pv icon

24811

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:24811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら