If there is anyone who wants it, please contact me. I'll give it to the first person who does so.
If there is anyone who wants it, please contact me. The first person to do so will get it.
「誰かほしい人がいたら」→「If there is anyone who wants it」
「連絡」→「Contact」
「先着順」→「The first person」
まとめて言いますと、
「誰か欲しい人がいたら、連絡下さい。先着順であげるよ/最初に連絡する人にあげる。」というのは、
「If there is anyone who wants it, please contact me. I'll give it to the first person who does so.」という表現です。
「If there is anyone who wants it, please contact me. The first person to do so will get it.」というのは、
「誰か欲しい人がいたら、連絡下さい。最初に連絡する人がもらえます。」という表現です。
If anybody wants it, please contact me. First come, first served.
「If anybody wants it」⇨「誰か欲しい人がいたら」anybodyの代わりにanyoneでもいいです。
「please contact me」⇨「連絡下さい」
他に、電話して欲しい場合は「please call me」、
Facebookなら「please send me a private message」や「please comment on this post」です。
「First come, first served」⇨「先着順であげるよ」イディオムで「早い者勝ち」と言うニュアンスです。
Giving away free items. First come first served.
「無料で物をあげています。先着順。」
こちらのフレーズはジモティーの様な掲示板で良く見る書き込みです。
もちろん
Free items. First come first served.
「無料の品物。先着順。」
だけでも通じますし、無料&無償であげているのですから
最低限の言葉のみでOKなんです。
ちなみに First come first served. は厳密に言うと
「一番最初に来た人にあげるよ!」
と言う意味です。
Free desk. First come first served.
「無料の机。先着順。」
Free lamp. First come first served.
「無料のランプ。先着順。」
等の文章と共にアイテムの写真&寸法&状態を書き込めばOKですよ。