私は貴方の恋人ではないって英語でなんて言うの?
毎日の様に連絡をしてきて
職場の男性の写真をインスタであげると
この人は誰なんだ!とか
僕はこの男性があなたの何なのか興味がある、とか
恋人でもないのにしつこく言われてイライラするので
私は貴方の恋人ではないので
毎日連絡はしないでほしい。
貴方は私をなんだとおもっているのか?
と伝えるには何とか言ったら良いですか?
回答
-
I am not even your girlfriend and I don't want you to text me every day.
-
What do you think I am to you?
-
I am not your girlfriend and what I do is none of your business.
what do you think I am to you は
そのまま、あなたは私を何やと思ってるの
という意味で、
what i do in none of your business
は私のすることはあなたに一切関係ありませんという意味になります
回答
-
I'm not your girlfriend
I'm not your girlfriend. Don't contact me every day.
私はあなたの彼女じゃない。毎日連絡してこないで。
ただ、これだと毎日じゃなかったらいいのかと思われそうな気もするので、もしあなたがよければ、金輪際連絡しないでという方の表現もお教えします。
Don't contact me ever again. 二度と私に連絡してこないで。
Why are you texting me every day? You're not my boyfriend.
なんで毎日メッセージしてくるの? あなたは私の彼氏じゃない。
What do you think you are?
あなた、自分をなんだと思っているの?
↑こちらは通常偉そうな人に対して「あなたは自分を何様だと思っているのか」という意味で使うフレーズですが、この状況だと「彼氏じゃないんだぞ」という意味にもとれていいのではないかと思います。
ここまで書きましたが、逆上されても困りますので、使用にはお気をつけください。
Are you trying to be my boyfriend?
あなた、私の彼氏にでもなろうとしてるの?
ぐらいだと、直球でありながら、あちらの真意が分かりやすくなるかもしれません。