わかりました。でもなるべく早く連絡を下さいって英語でなんて言うの?

ビジネスメールで、資料を送って下さいと連絡したとこと、○月○日までに連絡します。と返事がありました。でも、なるべく早く資料が欲しいです。
default user icon
michiさん
2021/12/03 13:15
date icon
good icon

1

pv icon

742

回答
  • I understand, but could you please try to get in touch with me as soon as possible?

    play icon

  • Thank you. Could I please ask you to contact me at your earliest convenience?

    play icon

ーI understand, but could you please try to get in touch with me as soon as possible?
「わかりました。でもできるだけ早く連絡をいただけますか?」
to get in touch で「連絡をする」
as soon as possible で「できるだけ早く」

ーThank you. Could I please ask you to contact me at your earliest convenience?
「わかりました。都合がつき次第連絡をいただけますか?」
to contact で「連絡する」
at your earliest convenience で「都合がつき次第・できるだけ早く」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

742

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら