I still don't have my shift schedule for next month so....
I don't have my next month's work schedule yet
For work you can say 'shift schedule' or 'work schedule'.
'Still' means 'mada'.
"I still don't have my shift schedule for next month, so I don't know if I am available to go to the movies on that day."
仕事であれば、"shift schedule"、または"work schedule"ということができます。
Still は「まだ」と同義です。
" I still don't have my shift schedule for next month, so I don't know if I am available to go to the movies on that day"
まだ来月のシフトが決まってないから映画にいけるかわからない。
"I don't know if I am available to go to the movies on that day”
その日に映画に行けるかどうかわからない。
① Bacause the shit schedule for the next month has not been fixed yet.
② Because the shifts for the next month has not been scheduled yet.
「シフト」=shift schedule/ shifts
「来月のシフト」=the shift schedule for the next month=shifts for the next month
「シフトが出ていない」=「シフトが決まっていない」=not fixed yet
fix/ schedule=「計画を立てて決める」
シフトは、他の人が作るので、受け身形にしましょう。
例文①②=「なぜなら、来月のシフトがまだ決まっていないから。」
他の表現は、
"work in shifts"=「シフトで働く」
"work on the day shift"=「昼勤で働く」
"work on the night shift"=「夜勤で働く」
"work on the morning shift"=「早朝勤務で働く」
"work on the evening shift"=「夕方勤務で働く」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝