いつ、遊びに来れるって質問に対し
まだ来月のシフトが出てないからいつテストがあるか分からない〜って言いたい時
For work you can say 'shift schedule' or 'work schedule'.
'Still' means 'mada'.
"I still don't have my shift schedule for next month, so I don't know if I am available to go to the movies on that day."
仕事であれば、"shift schedule"、または"work schedule"ということができます。
Still は「まだ」と同義です。
" I still don't have my shift schedule for next month, so I don't know if I am available to go to the movies on that day"
まだ来月のシフトが決まってないから映画にいけるかわからない。
"I don't know if I am available to go to the movies on that day”
その日に映画に行けるかどうかわからない。
回答したアンカーのサイト
twitter
「シフト」=shift schedule/ shifts
「来月のシフト」=the shift schedule for the next month=shifts for the next month
「シフトが出ていない」=「シフトが決まっていない」=not fixed yet
fix/ schedule=「計画を立てて決める」
シフトは、他の人が作るので、受け身形にしましょう。
例文①②=「なぜなら、来月のシフトがまだ決まっていないから。」
他の表現は、
"work in shifts"=「シフトで働く」
"work on the day shift"=「昼勤で働く」
"work on the night shift"=「夜勤で働く」
"work on the morning shift"=「早朝勤務で働く」
"work on the evening shift"=「夕方勤務で働く」
ここまでで、お役に立てば幸いです。
感謝
回答したアンカーのサイト
ブログ