ヘルプ

シフトは希望どおりになりそうだよって英語でなんて言うの?

会社に希望のシフトを提出しました。
結果が出て
家族に「シフトは希望通りになりそうだよ」
と伝える時。
keisukeさん
2021/02/25 16:05

0

240

回答
  • It looks as though the shift schedule is as we hoped.

  • It seems that the shift schedule is as we hoped.

  • The shift schedule seems to be as we hoped.

ご質問ありがとうございます。

「希望」はhopeとかwishとかwantなどに訳せます。僕自身の仕事で「シフト希望」を見たら、hopeとrequestが思い浮かべますので、回答ではhopeしか使っていません。

上記の英文がなかなか長い理由は「なりそう」の英訳がちょっと難しいんです。It looks as thoughやIt seems thatやseems to beなどに訳せます。その三つは結果がもうわかっている時に使えますが、まだわからない場合はIt looks as though the shift schedule will be as we hopedとIt seems that the shift schedule will be as we hopedとThe shift schedule seems like it will be as we hoped.に変えないといけません。

ご参考いただければ幸いです。

Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • It seems like the shifts are as we hoped.

ご質問ありがとうございます。

「シフト」=「the shifts」
「希望どおりに」=「as (we) hoped」
「なりそうだよ」=「it seems like」

もちろん、「the shifts」の代わりに「the shift schedule」=「シフトの予定」と言っても構いません。

あとは「as we hoped」の代わりに「as we wished」や「as we wanted」を使う場合もあります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

0

240

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:240

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら