訳は
すいませんが先に外を案内させてください。
ハラさんのいうようにLet me takeと(連れて行く)を使うと良いです。
関連
そのドアの外に出てきてください、
そこで待っていますから。
Please step outside the door, I will be waiting there.
ついてきてください
Please follow me.
"ここの“案内する”ということが一緒に行って“連れて行く”、という時とただ言葉で説明して本人一人で行ってもらう、という場合で表現は変わってくると思います。
私の挙げた例の最初の二つは連れて行く場合の案内、最後の一つはただそこの店の行き方を案内する場合に有効です。
いずれも“そのドア”という部分は、店内から外に出るドアが複数ある場合でなければ表現の中に含む必要は無いことと思いますが、必要であれば “through that door”とか、“through this door” と最後にくっつけるといいと思います。