本来のちゃんとしたものがないときに、臨時に別のもので代用する場合の表現です
「impromptu」は面白い単語でしょう。ランティン語からきました。ランティン語の意味は「用意してあること」ですが、英語では「即席」です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
・「円を描く」
は draw a circle が最も言いやすいと思います。過去形はdrewです。
・「即席の土俵にした」
「即席の」は色々言い方があると思いますが
temporary
tentative
instant-made
などが使えると思います。どれも「一時的な」「急場しのぎの」というニュアンスを持っています。
・「土俵にした」
「土俵」は英語で a sumo ring, a ring for sumo などと説明されるようです。
~にした の部分は上の例では「それ(地面に描いた円)を土俵として使った」と言う意味で used it as ~ という表現を使いました。
うまくニュアンスが出ていれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
オフィスYKR