ヘルプ

地面に丸を描いて即席の土俵にしたって英語でなんて言うの?

本来のちゃんとしたものがないときに、臨時に別のもので代用する場合の表現です
behindさん
2017/04/23 01:34

7

2077

回答
  • We drew a circle on the ground and had an impromptu sumo match.

「impromptu」は面白い単語でしょう。ランティン語からきました。ランティン語の意味は「用意してあること」ですが、英語では「即席」です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • We drew a circle on the ground and used it as a tentative sumo ring.

・「円を描く」
は draw a circle が最も言いやすいと思います。過去形はdrewです。

・「即席の土俵にした」
「即席の」は色々言い方があると思いますが
temporary
tentative
instant-made
などが使えると思います。どれも「一時的な」「急場しのぎの」というニュアンスを持っています。

・「土俵にした」
「土俵」は英語で a sumo ring, a ring for sumo などと説明されるようです。
~にした の部分は上の例では「それ(地面に描いた円)を土俵として使った」と言う意味で used it as ~ という表現を使いました。

うまくニュアンスが出ていれば幸いです。
Yukari Asano フリーランス翻訳者

7

2077

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:2077

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら