■似ている表現
“Could you 〜”も” Would you 〜も丁寧な表現として、日本語にすると「~してもらえますか?」という依頼の表現になりますが、下記のような違いがあります。
・Could you 〜「~してもらうことは可能ですか?」
能力的にも、物理的にも行うことが可能かどうかを聞く表現
・Would you 〜「~してもらえますか?」
能力的にも、物理的にも可能なことがわかっている上で、相手に行ってもらえるかどうかを聞く表現
今回は、「モーニングコール」をしてもらえるかどうかがわからないので、「することが可能かどうか」を聞くニュアンスにしています。
■ 英語の作り方
1.まず、「モーニングコール」は英語では、wake-up callと言います。
2、次に、日本語を少し変えて、英語でも自然になるようにします。
「モーニングコールをお願いします」→「モーニングコールを私にくれますか?」
3、最後に、相手にお願いする表現として Could you 〜「〜してもらえませんか?」を使います。
色々な表現が他にもあると思いますが、ひとつの参考例としてよかったら使ってみてくださいね^^
These days, a hotel receptionist may look at you strangely if you request that someone awaken you at a certain time in the morning. With the advent of mobile phones and especially smartphones, these days the alarm function of the device is at least as efficient in waking someone as a telephone call to your hotel room - especially if you turn up the volume.
In a hotel you can request a wake up call by asking:
Can I have a wake-up call at.. (6am) please?
A wake-up call is when the hotel sends a member of staff to wake you up.
You can insert the correct time.
Can I be woken up at.. (6am) please?
'To be woken up at' is the same as requesting for a wake up call.
It is always polite to say 'please' at the end.
I hope that helps!
ホテルでモーニングコールをお願いする時、こう言うことができます。
Can I have a wake up call at... (6am) please?
wake up call はホテルでスタッフが起こしに来てくれるサービスです。
... の部分に起こして欲しい時間を入れてください。
Can I be waken up at ...(6am) please?
be waken up at... で、モーニングコールをお願いしていることがわかります。
いつも文末に please を付けると丁寧になります。
参考になれば嬉しいです!
request - ask for
offer - provide
A: Hello front desk, how may I help you?
B: Hi. I would like to request a wake-up call.
A: Okay. What time would you like to schedule your wake-up call?
B: Seven in the morning please.
A: No problem. Is there anything else I can assist you with?
B: No, that will be all. Thank you.
request - 頼む、お願いする
offer - 提供する
A: Hello front desk, how may I help you?
〔訳〕はい、フロントです。いかがなさいましたか?
B: Hi. I would like to request a wake-up call.
〔訳〕もしもし、モーニングコールをお願いしたいのですが。
A: Okay. What time would you like to schedule your wake-up call?
〔訳〕かしこまりました。何時がよろしいでしょうか?
B: Seven in the morning, please.
〔訳〕午前7時にお願いします。
A: No problem. Is there anything else I can assist you with?
〔訳〕かしこまりました。他に何かございますか?
B: No, that will be all. Thank you.
〔訳〕いいえ、それだけです。よろしくお願いします。
To book is to arrange for something to happen at a particular time eg travel,table for dinner, or in this case a wake up call.
I would like is a polite way of requesting an action,in this example a morning call.
I need an early call is expressing urgent nature of request.
「book」は「(旅行、レストランのテーブル、モーニングコールなどを)予約する」という意味です。
「I would like」は、丁寧にお願いする言い方です。ここでは「モーニングコール」をお願いしていますね。
「I need an early call」は、切迫感のある言い方です。
Here we can use these three verbs: to schedule, to request or to have interchangeably to all have the same meaning. To schedule helps reference an appointment at a specific time. To request refers more to asking for the permission or making the request. To have is a simple verb that can be used when making this request as well.