子供とご飯を食べる時に、
食材が大きくて食べにくそうな時に、
「これチョキチョキしようね〜」
と言うのですが、これを英語で言いたいです。
チョキチョキ(カット)しようね〜
小さく切って食べようね〜
ママがチョキチョキしてあげるね〜
のようなニュアンスです。
よろしくお願いします。
cut this into small piecesで、「これを小さくカットする」という意味です。
お子さんに話しかけるときは、「私に~させて」という意味のLet me~を使ったり、お子さんの意思を聞くために「私が~しようか?」Shall I~?という表現を使うといいですね。
例:Let me tie your shoes. 靴紐を結ばせてね
Shall I keep this somewhere safe? どこか安全なところにこれをキープしておこうか?
回答したアンカーのサイト
Youtubeチャンネル