チョキチョキしようね〜って英語でなんて言うの?

子供とご飯を食べる時に、
食材が大きくて食べにくそうな時に、

「これチョキチョキしようね〜」

と言うのですが、これを英語で言いたいです。


チョキチョキ(カット)しようね〜
小さく切って食べようね〜
ママがチョキチョキしてあげるね〜

のようなニュアンスです。
よろしくお願いします。
default user icon
satoさん
2017/04/25 17:09
date icon
good icon

3

pv icon

2411

回答
  • Let me cut this into small pieces.

    play icon

  • Shall I cut this into small pieces?

    play icon

cut this into small piecesで、「これを小さくカットする」という意味です。

お子さんに話しかけるときは、「私に~させて」という意味のLet me~を使ったり、お子さんの意思を聞くために「私が~しようか?」Shall I~?という表現を使うといいですね。
例:Let me tie your shoes. 靴紐を結ばせてね
Shall I keep this somewhere safe? どこか安全なところにこれをキープしておこうか?
Ami オンライン英会話講師、翻訳家、英語習得カウンセラー
good icon

3

pv icon

2411

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2411

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら